~♥ We are a happy family ♥~

Tìm kiếm
 
 

Display results as :
 


Rechercher Advanced Search

  • Latest Post
__Mục tiêu phía trước của bạn là gì ? Thời Gian: Wed Jul 04, 2012 11:19 pm
Lời Nhắn Từ Diễn Ðàn: Nếu bạn thấy bài viết có ích cho bạn thì thanks người viết nha! không spam ! Thân!

.
__Tuyển Uploader [Đợt I] Thời Gian: Fri May 04, 2012 1:36 pm
Lời Nhắn Từ Diễn Ðàn: Nếu bạn thấy bài viết có ích cho bạn thì thanks người viết nha! không spam ! Thân!

.
__Cảm nhận của bạn về các môn học Thời Gian: Wed Apr 04, 2012 5:23 pm
Lời Nhắn Từ Diễn Ðàn: Nếu bạn thấy bài viết có ích cho bạn thì thanks người viết nha! không spam ! Thân!

.
__Đề cương ôn tập kiểm tra 1 tiết lịch sử (21/3) Thời Gian: Wed Mar 21, 2012 10:02 pm
Lời Nhắn Từ Diễn Ðàn: Nếu bạn thấy bài viết có ích cho bạn thì thanks người viết nha! không spam ! Thân!

.
__Designer club Thời Gian: Tue Mar 20, 2012 5:37 pm
Lời Nhắn Từ Diễn Ðàn: Nếu bạn thấy bài viết có ích cho bạn thì thanks người viết nha! không spam ! Thân!

.
__Thông báo việc tặng thưởng medal Thời Gian: Tue Mar 20, 2012 5:34 pm
Lời Nhắn Từ Diễn Ðàn: Nếu bạn thấy bài viết có ích cho bạn thì thanks người viết nha! không spam ! Thân!

.
__Ngữ văn 8 - Ôn tập Văn bản Thời Gian: Tue Mar 20, 2012 5:31 pm
Lời Nhắn Từ Diễn Ðàn: Nếu bạn thấy bài viết có ích cho bạn thì thanks người viết nha! không spam ! Thân!

.
__Đổi tittle cho mem and staff Thời Gian: Sat Mar 17, 2012 3:54 pm
Lời Nhắn Từ Diễn Ðàn: Nếu bạn thấy bài viết có ích cho bạn thì thanks người viết nha! không spam ! Thân!

.
__[BLACK LIST] Update Thời Gian: Sat Mar 17, 2012 11:18 am
Lời Nhắn Từ Diễn Ðàn: Nếu bạn thấy bài viết có ích cho bạn thì thanks người viết nha! không spam ! Thân!

.
__Dream High 2 Thời Gian: Sat Mar 17, 2012 11:01 am
Lời Nhắn Từ Diễn Ðàn: Nếu bạn thấy bài viết có ích cho bạn thì thanks người viết nha! không spam ! Thân!

.
__ [Boyband] Ƹ̴Ӂ̴Ʒ •*´¨`*•.¸¸.• J&J •.¸¸.•*´¨`*•Ƹ̴Ӂ̴Ʒ Thời Gian: Sat Mar 17, 2012 11:00 am
Lời Nhắn Từ Diễn Ðàn: Nếu bạn thấy bài viết có ích cho bạn thì thanks người viết nha! không spam ! Thân!

.
__Bảng xếp hạng Daum Fan Cafe tháng 2/2012 Thời Gian: Sat Mar 17, 2012 10:59 am
Lời Nhắn Từ Diễn Ðàn: Nếu bạn thấy bài viết có ích cho bạn thì thanks người viết nha! không spam ! Thân!

.
September 2017
MonTueWedThuFriSatSun
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Calendar Calendar

Affiliates
free forum


You are not connected. Please login or register

Cơ bản về cách làm Sub (các Subber đọc kĩ phần này nhé!)

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Go down  Thông điệp [Trang 1 trong tổng số 1 trang]

♥ Bảo Anh ♥

avatar
♥ Festival Legend ♥
♥ Festival Legend ♥
CĂN BẢN VỀ KỸ THUẬT LÀM SUB:
Sub team sắp được thành lập mình tạm thời copy một số bài viết về cách làm sub để các bạn tham khảo. Thời gian tới sẽ hướng dẫn các bạn làm Sub bằng các phần mềm dựng phim chuyên nghiệp.

Sau đây là các bước cơ bản :

1. RAW : RAW TV thường có thể tìm thấy trên tokyotosho, và phải down sớm sau khi mỗi ep được chiếu. Nếu để lâu sẽ mất cơ hội để down. Kinh nghiệm của tui cho thấy raw của l33t và darkside-raws là tốt nhất. Quantum-raw (Q-R) và moyism làm rất ẩu, chất lượng ko đều nên bí quá thì hẵng lấy, kẻo lại mất công edit lại. Với raw DVDRip thì lâu lâu sẽ có người quăng lên tokyotosho 1 cục khá lớn (khoảng 1GB) đến rất lớn (9GB trở lên). Nếu thường xuyên lùng torrent thì việc bắt được mấy cái raw ko khó. Tuy nhiên, đến lúc ko thể kiếm được torrent thì chỉ còn 1 cách : emule. Emule là cái kho lớn nhất, chứa những dữ liệu khó hoặc ko thể tìm thấy qua torrent. Với những file mkv hoặc ogm ko có hardsub thì ta có thể tận dụng lại để làm raw nếu ko tìm được raw.

2. Translate : Translator thông thường sẽ dịch trực tiếp từ raw bằng cách nghe lại raw. Tuy nhiên hiện chúng ta chưa có ai đủ trình độ để nghe raw trực tiếp nên sẽ thông qua sub English + căng cái lỗ tai ra nghe raw để so sánh, tiện đối chiếu.

3. Edit : Theo nhận xét của tui thì editor rất quan trọng đối với fansub tiếng Việt, ko giống như với fansub tiếng Anh, nhất là khi dịch với tốc độ cao mà lại thiếu editor như Dyn-Anime nên gây ra rất nhiều lỗi khi dịch, cả về câu cú, ngữ pháp, thậm chí có khi là chính tả. Editor có nhiệm vụ coi lại bản dịch của translator và sửa lại những chỗ ko hợp lý, chưa hay. Yêu cầu là phải khá tiếng Anh và biết tiếng Nhật là tất yếu.

4. Timing : Để sub chạy đúng thì phải timing đúng. Trước đây có nhiều công cụ rời cho việc timing nên timer thường phải làm việc với nhiều chương trình cùng lúc, khá mất công. 1 năm trở lại đây công nghệ đổi mới nên ta sẽ timing trực tiếp bằng Aegisub luôn. Điều này tui sẽ đề cập sau trong topic nói về Aegisub.

5. Typesetting/Styling : Để sub đẹp, nhìn sống động với các hiệu ứng thì định dạng ass (Advanced SubStationAlpha) là tốt nhất.

6. Karaoke effects : Có thể dùng cách cơ bản là làm effect cho từng chữ rồi ghép lại. Tuy nhiên cách đó cực kỳ tốn công sức, vì thế tốt nhất người làm effect nên hiểu rõ về lập trình C++ và biết 1 chút về C# để học cách viết script lua. Phần này tôi sẽ nói sau. Ngoài ra nếu có máy trâu bò và đã quen với viết script thì có thể sử dụng Adobe After Effect để tạo ra những hiệu ứng cực đẹp như nổ tung, tan biến, hoa lá....

7. Encode : Việc encode có thể thực hiện trên cả những máy cũ. Tuy nhiên máy càng mạnh càng tốt vì việc này sẽ ngốn 1 lượng thời gian khủng khiếp. Sẽ có lúc máy phải chạy 100 tiếng liên tục để encode nên việc giải nhiệt là cực kỳ quan trọng. Encoder ít nhất phải biết sử dụng VirtualDub, VirtualDubMod, meGUI, AVISynth, biết chỉnh các thông số cho các trình encode, với 2 loại codec phổ biến là DivX/XviD và h264 và biết dùng filter. Ngoài ra nếu có thể thì nên tìm hiểu audio encoding. Encode audio thì có những trình sau là tốt : LAMEDropXPd (MP3), OGGDropXPd (OGG), beSweetGUI (multi codec), Nero AAC Encoder (LC-AAC hoặc HE-AAC). AC3 thì tui ko dùng vì hiếm khi có raw DVDRip với audio 5.1. Ai thích thì có thể tìm hiểu sau. Encoder có nhiệm vụ ghép video + sub + audio lại để cho ra sp cuối cùng : file MKV hoặc AVI. Sau khi làm xong thì nên test encode luôn. Nếu bị lỗi thì thường sẽ phải encode lại nên tính cẩn thận cực kỳ quan trọng. Wink

8. Quality control (aka Quality Checking) : Sau khi làm xong cần kiểm tra lại xem lỗi nằm ở đâu. Có thể là lỗi chính tả, ngữ pháp hoặc lỗi encode. Tuy nhiên làm hardsub thì thường editor sẽ kiểm tra kỹ phần chính tả với ngữ pháp nên sẽ chỉ cần kiểm tra chất lượng encode.

Nguồn: truongton.net


_________________
Xem lý lịch thành viên http://happyfam-together.forumvi.com

Boo.Kyt_s2_Micki:*

avatar
♥Boo_s2_Micki:*♥
 ♥Boo_s2_Micki:*♥
nhìn k hiểu
ngay từ cái 1. r
hôm nào rảnh boo sang LBT hướng dẫn nhé :-ss


_________________
Hội S.U.B.B.T.J_nơi tụ hội những mem bấn loạn vì SHINee_U-kiss_Beast_Boyfriend_Teen Top_J&J

♥MiCki♥
~AnGel~
Xem lý lịch thành viên

♥ Bảo Anh ♥

avatar
♥ Festival Legend ♥
♥ Festival Legend ♥
Cái này còn tùy thuộc nhiều thứ lắm. LTB chỉ biết làm mỗi cái types kia thôi chứ timer vs encoder để người khác làm chứ chịu. Có gì hỏi mod XD để biết thêm chi tiết.


_________________
Xem lý lịch thành viên http://happyfam-together.forumvi.com

Sponsored content


Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Về Đầu Trang  Thông điệp [Trang 1 trong tổng số 1 trang]

Permissions in this forum:
Bạn không có quyền trả lời bài viết